【綺羅星(きらぼし)の如く】【綺羅星(きら、ほし)の如く】・・・【一問一答!(173)】
【じほうMRメールニュース2010年9月1日号】
一問一答1(173)
問題:下記の【 】は、どちらが正しいか?
A:受賞会場の各国の女優たちは【綺羅星(きらぼし)の如く】華やかでしたね。
B:受賞会場の各国の女優たちは【綺羅星(きら、ほし)の如く】華やかでしたね。
解答:B。
「綺」は「綾織りの絹」、「羅」は「透けるように薄い絹」で、[綺羅」は「美しくきらびやかな衣服」。「綺羅星(きら、ほし)の如く」「綺羅(きら)、星(ほし)の如く」は「美しくきらびやかなさまは夜空に輝く星のようだ」という意味。「綺羅星」を「夜空に美しく輝く多くの星」と勘違いして、「業界首脳が綺羅星(きらぼし)の如く並ぶ」などと使用する例が目につくが、また、「綺羅星(きらぼし)の如く」を許容している辞書もあるが、日本語を大切にしている人に対しては使わないほうが無難。